
Sui tersi balconi dell’avvenire si ripiega in me una stortura frastagliata dalle spine di un gozzo,
gocciolando mi si miete il cielo sulla saga dei tetti lenti del meriggio
che come un antico orologio il ticchettio della pioggia
scandisce.

Sui tersi balconi dell’avvenire si ripiega in me una stortura frastagliata dalle spine di un gozzo,
gocciolando mi si miete il cielo sulla saga dei tetti lenti del meriggio
che come un antico orologio il ticchettio della pioggia
scandisce.

Mi riverso sui torrioni lancinanti
ed apprezzo le avances del dirupo:
la mia vita si lega di continuo ai paradossi
che precipitano dal burrone
incompatibile.
—
Bazzecola

“Here he comes
The night is like a glove and he’s floating like a dove
That catches the wind in the deep blue sky
Here he comes
The boy who tried to vanish to another time
Is no longer here with his sad blue eyes”


Expansion of the universe.

indistinct nebulous murky impenetrable porous spongy flexible willowy fat beefy dispersed settlement.

un sopraffino gioco di contrasti.

a macerare nella gora
nel torbido si riflette l’aria

In my inner spectrum I can fell ardent fervent animated wild waves of joy and sorrow
a deep afflatus to create and destroy
the twirling neuron ship arrow
in the nest.
p.s.
starting today, you can follow me also on Instagram @bananartista

Vittorio Sgarbi si è innamorato?

intense majestic vision.

la volta celeste è un’immensa mutevole tela.

“Not everything has a name. Some things lead us into a realm beyond words.”
Aleksandr Solzhenitsyn

It will never be the same.

La mia vista può spingersi molto lontano.

ardente vola Zèfiro verso il punto più alto dell’emisfero celeste.

oltre i confini.
when it’s windy my old friend has a lot of things to say.